Lista de expresiones escocesas tradicionales

Autor: Gregory Harris
Fecha De Creación: 9 Abril 2021
Fecha De Actualización: 19 Noviembre 2024
Anonim
The Notes for La Cucaracha
Video: The Notes for La Cucaracha

Contenido

La lengua escocesa es rica de frases y expresiones para describir situaciones diversas. Las expresiones varían de región a región, entonces, lo que normalmente se habla en el norte de Escocia no siempre es comprensible para los que viven en el sur. Robert Burns, el poeta más famoso de Escocia, creó varias expresiones que aún son utilizadas por escoceses y no escoceses. Muchas expresiones escocesas tradicionales se explican por sí mismas, pero algunas de ellas necesitan ser traducidas.


Las expresiones escocesas reflejan la cultura rica y variada del país (Jupiterimages / Photos.com / Getty Images)

"Auld Lang Syne"

"Auld Lang Syne" es el nombre de una música escocesa famosa escrita por Robert Burns. En los países en que se habla inglés, la gente suele cantarla en la noche del cambio del año nuevo. La música también se utiliza al final de fiestas de celebración, como bodas. Ella ya fue traducida de varias maneras, siendo dos de ellas: "Pasaron los días" y "hace mucho tiempo atrás".

"Whit's For Ye Will No 'Go By Ye"

Esta frase significa "lo que tenga que suceder, va a suceder". Los escoceses todavía usan esa expresión.Una variación de la frase es "whit's para el ye va en el 'go past ye". Muy escoceses ven la vida con cierto fatalismo y la expresión simboliza esa postura.


"Black as the Earl of Hell's Waistcoat"

La madre de un escocés usaría esa frase para referirse a la suciedad en las rodillas de los niños o al color de sus ropas después de haber jugado en el jardín.

"Up to High Doh"

Usted puede usar la frase "Up to High Doh" cuando alguien está agitado, ansioso o preocupado sin necesidad de algo. Sus orígenes son inciertas, pero es probable que esté relacionada con la escala musical, en la que "high doh" es la nota más alta.

"Swither"

"Swither" es una expresión escocesa que significa vacilar, titubear o enrollar. El término data del siglo XVI. A pesar de que generalmente se utiliza como un verbo, la palabra "swither" también se puede utilizar como un nombre para indicar un estado de indecisión.

"Lang May Yer Lum Reek"

Los escoceses usan esa palabra para transmitir buenos deseos a un amigo, especialmente si se ha mudado a una casa nueva recientemente. La traducción directa es "Que su chimenea suelte humo por mucho tiempo", pero, en realidad, ella quiere decir "Que usted viva bien y por muchos años".


"The Best Laid Schemes of Mice and Men Gang Aft Agley"

Esta expresión viene del poema de Robert Burns "To a Mouse, on Turning Her Up in Her Nest With the Plough". Se traduce como "No importa cuánto planees, algo siempre puede ir mal".

"It's a Braw, Bricht, Moonlicht Nicht the Nicht"

Esta frase se traduce como "La luna de la noche de hoy es hermosa y brillante". Los escoceses raramente usan esa expresión. Algunos profesores la usar para demostrar el sonido fuerte de "ch" que marca la lengua escocesa.